Chris Azure (garunya) wrote,
Chris Azure
garunya

Terms of Address 1 – anh, em, chị

Happy New Year, everyone! Not that it’s Vietnamese New Year yet… we’re still on the lead-up to it, but Vietnam uses the Western calendar like most countries (actually it uses the Western and the Chinese calendars, for different purposes, but that’s a topic for another post), and so even while Tết is the most significant holiday in Vietnam, the Western one, as the end of the calendar year, still has some significance, and the downtown streets do get quite clogged before the countdown to midnight.
We celebrated by staying away from the downtown area (and the fireworks) by having a dinner at our apartment, and then heading with my wife and her brothers and sisters to a rather quiet open-air restaurant bar nearby. A slightly different new year.

Which brings me to the two possible choices for my first post: family and drinking.

Both are fairly significant things in Vietnam, often tied together in many ways, and I was originally going to start this blog series with one about Vietnamese drinking etiquette… but I decided to save that one for later. Because while it is indeed a significant part of the culture here (at least among the men), there is nothing in Vietnam more important than family, so it only seems right that I start with something touching on that.

Obviously, there’s a lot to write about family, and future posts will surely get into more depth about that, but I thought it would be nice to start with a post or two about the complex system of terms of address – of which there are many, many terms. It’s one of the first things I learned in terms of language, and says quite a lot about the family structure and how it reflects Vietnamese society and culture. Many (but not all) of these family terms do in fact extend beyond the family and used among non-relatives too.

Spend a little time in Vietnam, and you’ll come across a couple of them very quickly – the first two you’ll learn will most likely be anh, chị, and em. A lot of people fall into the assumption that guys get called anh and younger girls get called em. This is because most of the ems you meet will be younger girls working in restaurants/shops/etc. The actual term, however, more literally means “younger sibling”, and can be used for anyone you are confident is younger than you, male or female. No offence is taken, except by certain foreign males who feel a bit funny about being addressed as em, even when it’s correct. Among Vietnamese people, however, this is not a problem whatsoever – most of the main terms of address of Vietnam are based on age differentials.

So em for anyone the right age to be your younger sibling, basically. Similarly, anh and chị mean “older brother” and “older sister” respectively, and can be used for any male or female of the appropriate age. This generally means not people old enough to be your uncle (for which there is a different term of address, which I’ll discuss later), though I have noticed that some women who should surely be addressed as (Aunty), sometimes also get addressed as chị, as a sort of flattery I guess. Similarly, some chịs also like to be called em, and there will be no offence in such a situation.  It should be noted that this distinction only applies outside the family – real aunties will always be addressed as such.

(Of course, there was that one conceited woman who was clearly a cô, but insisted upon chị. This was highly unrealistic, and she clearly didn’t deserve it.)

Anh and chị also have another distinction within the family – the number. While any younger siblings just get called by their names or nicknames, older siblings will generally be addressed as anh or chị plus a number depending on their birth order. So if the oldest sibling is a boy, he will be addressed by his younger siblings as anh hai, literally ‘older brother #2.

Wait, #2? Yes, that’s right – for some reason, the numbering system here starts from 2, so there is never a brother or sister #1. This appears to be based on some ancient superstition, though no one in the family seems to really know the reason why this started. I will have to investigate further.

Anyway, the next sibling down the line will be anh ba or chị ba (brother or sister #3 – even if you’re the 1st sister, you’re still #3 if you’re the second sibling)

This also applies to husbands/wives of the family. I myself get addressed by my wife’s youngest brother as anh ba (although her sister calls me Chris – she’s a bit less traditional, I guess, or possibly her better English ability has something to do with it.)

These are the easiest and most familiar ones, and it gets more complicated from here. I’ll save the parents, grandparents, and most intimidatingly, the aunts and uncles, for a later post – they need a post of their own!

Share on Facebook

Originally published at Saigon Sunsets. You can comment here or there.

Tags: family, kinship terms
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments
That is so interesting! Great post to start off the year anh ba. :)
Cảm ơn, chị Terri :)

(You can Google Translate that. The translator doesn't get the correct nuance of chị, but I've explained that part well enough already, I think) ;)
Too cool.
That's so interesting!

Now, the brother who calls you anh ba... does that mean Nhu is the second oldest sibling? Or do you fall into some sort of structure with just the males?
Yep, you got it right, she's the second oldest, and gets called chị ba by her younger siblings :)
This is fascinating!
Em, the #2 is used in addressing your first born so that the bad spirits won't know who the #1 child is and carry him or her away.

One of my favorite things when I lived there was as my acquaintance with certain shops and cafes grew, they would stop addressing me as Madame and start using chi. Or if they knew I was a teacher, co.
Yeah, I'd heard that before, though unfortunately it's not quite as conclusive as I'd like... That's true of many things around here though, I suppose ;)
My sources were my mentor, who is married to a VN man and he is #4 out of 7 or 8 kids, and he gets called #5. This was according to her mother-in-law, they live in the Mekong.

The other was my dear friend Diep, her family is city people, but still her older brother is #2 to this day, as is her son. Her daughter is #3.

I think I've got a book of VN folktales around here somewhere that my friend Handsome Pham gave me, and I think there was some story about the topic.
It's not the numbering system itself that I find inconclusive - that's a pretty solid fact in southern Vietnam - just the origin of the superstition behind it, as even in English-speaking cultures we often can't get this sort of thing straight.

Not that I'm actually disputing that origin, btw - it's the most common answer I've heard myself too and seems quite a likely one, but what I find interesting in this case is how the practice itself has long become removed from the superstition, and is now just standard practice. People are no longer doing it for superstitious reasons in many cases, which is strange considering all the things that Vietnamese people still do for very specific superstitious reasons.

Clearly "superstition" will be getting its own post later.